w88 casino holds the first session23The "Han Suyin Youth Translation Award" Awarding
www.jyb.cn 2011Year10month30日Author: Zhang Shanshan Source: China Education News Network
2011Year10month29日Morning, the 23rd session“Han Suyin Youth Translation Award”The competition award ceremony was held at the w88 casino. Mr. Li Zhaoxing, former Minister of Foreign Affairs and President of the Translators Association of China, and Mr. Shen Jueren, former Vice Minister of the Ministry of Foreign Economic Relations and w88 attended the award ceremony and delivered speeches. The award ceremony was hosted by Professor Wang Lifei, Dean of the w88 casino of English at the w88 casino.
This competition is hosted by the Translators Association of China, the w88 casino, and organized by the editorial department of "Chinese Translation" magazine and the w88 casino of English of the w88 casino. It has received active participation and support from teachers and students of many colleges and universities and translation enthusiasts from all walks of life. A total of translations received in this translation competition2058Article. Among them, the effective translation from English to Chinese1348articles, after three rounds of review, the text will be selected or translated71Article (First Prize1Article, second prize4Article, third prize6Article, Excellence Award60pieces); Chinese to English valid translation710Articles, rated as excellent translations51Article (First Prize1Article, second prize4Article, third prize6Article, Excellence Award40Articles). This award ceremony aims to commend the young people who have outstanding performance in this translation competition and win the first, second, third and excellence awards, and to stimulate interest in learning English, applying English, and studying English translation.
For the first time, this Han Suyin Translation Competition takes economics and w88 as the theme, posing a higher challenge to the translator’s insight into current affairs and translation ability. Original title of the English-Chinese Translation Competition:“Are We There Yet?”, explores the deep-seated reasons for the slow economic recovery of China and the United States from this financial crisis. The content covers many economic fields such as finance, taxation and real estate, and the analysis is very comprehensive. The author's views and attitudes of the original text permeate the objective discussion, which requires a comprehensive understanding and grasp by the translator, making translation difficult. Original title of the Chinese-English Translation Competition:“Skyscraper Index——In the economic crisis that follows us”, the author has a novel starting point. He starts with the idea that skyscrapers in prosperous times are a harbinger of economic recession. He goes deep into the human nature and the law of profit promotion behind the economic crisis. The article is quite philosophical. It not only challenges the translator's English proficiency, but also stimulates readers' rational thinking.
Ms. Han Suyin is a British-Chinese female writer, Elizabeth Comer (Elisabeth Comber12876_12889Rosalie Elisabeth Kuanghu Chow). Her main works are based on20Century Chinese life and history, mainly written in English and French,195213035_13070Love Is A Many Splendoured Thing). Ms. Han Suyin currently lives in Switzerland.
《Chinese Translation》magazine from1986Start hosting youth events in 2018“Prize-winning translation”Activity,1989Ms. Han Suyin visited China and provided a sponsorship fund, thus establishing“Han Suyin Youth Translation Award”. So far,“Han Suyin Youth Translation Award”The competition has been successfully held for 23 times. It is the longest-running, largest-scale and most influential translation competition in the Chinese translation industry. It is the highest award in the Chinese translation industry. It is held once a year. Its establishment is conducive to strengthening the translation field of young people and improving their translation level, thus promoting domestic and foreign cultural exchanges, enhancing friendship between people of all countries, and promoting world peace and development. (Zhang Shanshan)
Link:
http://www.jyb.cn/high/gdjyxw/201110/t20111030_460806.html