The Chinese translation of the Arab heroic epic "The Legend of Antara" is published
("Nanfang Daily"2010Year5month2日A11version)
2010Year4month24日, During the 20th National Book Expo, at the Shufeng Hall of the Pride International Conference Center in Chengdu Century City, Zhongnan Publishing and Media Group and its affiliated Hunan Literature and Art Publishing House held a book launch conference for the first Chinese translation of the Arab heroic epic "The Legend of Antara".
"The Legend of Antara" is a world-famous work that is as famous as "Homer's Epic", "Song of Cid" and "Song of Roland". In the Arab region, it is a more popular story of heroes and beauties than "One Thousand and One Nights". Many stories in "One Thousand and One Nights" originate from India, Persia and other countries,Contains a lot of imported ingredients,The Legend of Antara is a home-grown epic work that purely praises the heroes of the Arab nation. In Europe it has been likened to "the Iliad of the Arabs."
In history, Antara is a real person. He lived between the fifth and sixth centuries AD,He is a knight hero with high ambitions and the protagonist of a love story,He is also a talented poet. There are endless myths and legends about him, and he has become the highest example of heroic knights and outstanding poets.
As a work of folk literature, "The Legend of Antara" was passed down orally and sung by the masses and folk artists for a long time. On this basis, several literati conducted comprehensive processing and re-creation, and finally it was finalized into a book. It has been written for nearly a thousand years and is the result of long-term collective creation. It reflects the ancient and primitive Arab social life and shows the Arab nation's character of yearning for nobility, pursuing virtue, generosity and bravery.
Translator of this book——Foreign Economics and w88Yi UniversityProfessor Li WeizhongPromoted at the press conference: "Chinese readers who are not familiar with Arabic can finally see the full picture of this masterpiece describing heroes and beauties nearly a thousand years after the true "original" Arabic version of "The Legend of Antara" was released." It is reported that this is currently the only complete translation in the world.Li Weizhong used the entire translation of this book8years of time to complete it alone.Yan Xiaohong, deputy director of the General Administration of Press and Publication, pointed out in his speech that "The Legend of Antara is undoubtedly another peak in the translation and publishing of oriental literature by Hunan Literature and Art Publishing House after "Persian Classics Library"."(Nanfang Daily reporter Chen Xiaogeng)
Link:
w88 casinoLi WeizhongThe Chinese version of the professor's masterpiece "The Legend of Antara" is released