Current location:Homepage  >  Scientific research  >  International w88 casino Activities
International w88 casino Activities

[Lecture] Special lecture by Philip Priestly, a senior British diplomat, and Mr. Cai Yonggang, International Academic Director of the Translators Union

Release time: 2010-12-17 Number of views: 2990_3049 times

Senior British diplomat at Huiyuan’s “Lecture Hall of Famous Teachers”Philip PriestlyMr. He is the International Academic Director of the Translation UnionCai YonggangMr.’s special lecture

w88 casino News Network (Correspondents Zhu Zhenhuan and Wang Jiahui)12month8Late6Points30fen, a senior British diplomat at Huiyuan’s “Lecture Hall of Famous Teachers”Philip PriestlyMr. He is the International Academic Director of Translators UnionCai YonggangMr.’s lecture was held in the Chengxin International Conference Hall on the third floor. He shared with teachers and students of w88 casino the qualities and interpreting skills that interpreters should possess. The lecture was given by the Master of Translation and Interpretation of the w88 casino of English (MTI) Hosted by Ding Hao, a student majoring in interpretation.

Before the lecture started, Vice President Lin Guijun metPhilip PriestlyMr. and his party, accompanied by the director of the International Exchange OfficeXia Haiquan, Dean of the w88 casino of English Wang Lifei, Secretary of the Party Committee of the w88 casino of English Zhang Cuiping, Deputy Secretary Xu Wenbing and other leaders.

At the beginning of the lecture, Zhang Cuiping, Secretary of the Party Committee of the w88 casino of English, first spokePhilip PriestlyMr. andCai Yonggang6619_6704Best wishes to both of youSir, your trip to Beijing can be enjoyable and successful.

In a burst of warm applause,PriestlyMr. gave a speech first. As a senior diplomat and interpreting expert,PriestlyBased on his own experience and as a "client", Mr. 7626_7888| put forward the following three requirements for interpreters: First, an excellent interpreter must be able to understand the accents of different countries and regions. Just being able to understand American and British accents is no longer enough nowadays. Only when you are able to understand a variety of English with local accents can you be comfortable in consecutive interpretation at international conferences. Secondly, translators need to be fully prepared before certain situations occur and leave a way out for themselves when translating to avoid the dilemma of being unable to continue translating at the scene. Third, make sure you carry a pen and paper with you. This is especially important because interpreting is everywhere and you have to make sure you can record every word your speaker says, and just relying on your brain's memory is not enough. Subsequently,PriestlyMr. also gave his own opinions on how to better express the speaker's meaning. There was constant laughter throughout the speech,PriestlyMr. always shares interesting stories he encountered in his diplomatic career with the audience, which greatly enhances the appeal of his speech.

The second person to give a speech was Mr. Cai Yonggang, Academic Director of the Interpretation Federation. He first put forward three traditional requirements for translators: the translator's duty is to help the audience understand the speech; as an interpreter, he must have extensive knowledge; and the accurate and fluent transmission of information is the top priority. But then, he challenged the previous three traditional points and pointed out that with the development of society, just achieving these three points is not enough. An excellent translator should not only help the audience understand the speech, but also take this opportunity to spread Chinese culture;Not only must you have a broad range of knowledge, but you must also have the courage to face things you don’t know calmly; not only must you convey information accurately and fluently, but you must also pay attention to the small semantic changes brought about by each re-reading of the speaker. This seemingly demanding requirement has become a professional quality that a good translator should possess. Mr. Cai Yonggang explained his views with vivid examples from his interpreting career.

Immediately afterwards, the two guests invited a student to come on stage to simulate the situation of the interpretation scene, and the outstanding performance of our students also won the awardPriestlyMr.’s great praise. Mr. Cai Yonggang made a professional evaluation of the student’s simulated interpretation. During the subsequent Q&A session, everyone was deeply attracted by Mr. Cai Yonggang’s humor and impressed by Mr. Cai’s rich experience and handling skills.

This speech provided a good platform for learning and communication for teachers and students of w88 casino. Everyone benefited a lot from it. I believe that through your unremitting efforts, more translation talents will be able to fly high from w88 casino. After nearly3The students of w88 casino all said they benefited a lot from the lectures and interactive exchanges.

Attachment:Philip PriestlyMr.andCai YonggangMr. Introduction

Philip PriestlySenior British diplomat, once served as British Consul General in Geneva, Zaire, and BurghleyHerebyAmbassador of other countries, awarded by the QueenCBDMedal, and served as a visiting fellow at Harvard University and a member of the Royal Academy of Arts.

Cai Yonggang:International Academic Director, Translator and Trainer of Interpretation Alliance, Consultant of the Conference Interpretation Postgraduate Program (Chinese-English Translation) of London City University, UK. He has very rich experience in interpreting teaching and interpreting work.