w88 casino Anniversary60Anniversary Interview with Professor Zhang Peiji from the w88 casino of English
Interview:English w88 casino teachers Zhang Jing and Wang Yanxi
[Editor’s note]University of Foreign Economics and w88 Anniversary60On the eve of the anniversary, the w88 casino of English sent a special team of reporters to conduct exclusive interviews with twenty people. They may have been w88 casino leaders, college leaders, well-known professors, or current leaders or alumni. I believe their stories will definitely enable you and me to better understand the development process of the w88 casino and college, and will definitely inspire you and me to think deeply about the current and future development of the University of International w88...
Time w88 casino60Anniversary celebration, English w88 casino teacher Zhang JingWith Wang YanxiThe teacher was entrusted by the college to interview Zhang Peiji, a senior professor of the college. near90year oldZhang PeijiThe professor's thinking is clear and organized, and his memory of the past is still fresh.

Professor Zhang Peiji and the reporter
Zhang PeijiThe professor had a lot of difficulties when he entered the w88 casino as a professional military cadre. He also had to work hard to adapt to the differences in teaching management between military colleges and local colleges. This made a particularly deep impression on the first class of graduate students he taught. He still remembers their names and keeps in touch with some of them.ZhangDuring his time at the w88 casino, the professor was mainly responsible for teaching graduate students, teaching translation, correspondence and other courses. All the textbooks he used were written by himself, which can be said to have made a "major contribution" to the teaching resources of the English w88 casino.
张The professor has repeatedly emphasized the unique advantages and importance of English language teaching at the w88 casino, and attaches great importance to strengthening students' basic language training. In order to adapt to the new changes of the continuous development of the times,Zhang PeijiProfessors constantly enrich themselves and improve their personal standards. After the reform and opening up,Zhang PeijiThe professor has served as a visiting scholar in many universities in the United States, Canada, the Netherlands, and Japan.
When talking about w88 casino hardware construction,Zhang PeijiThe professor kept praising how the w88 casino has changed, especially the new library building. “Very few universities have such a good library!”ZhangThere is deep relief and joy in the professor's kind eyes. "Problems still exist," considering the long-term development of higher education,ZhangThe professor pointed out his concerns. "Currently, the university is expanding its enrollment, and the class size is about one-third larger than when he was there. Will this affect the quality of foreign language teaching?" It is rare for an octogenarian to still maintain a sincere heart for education and the college while taking care of his old age.
Zhang PeijiProfessor’s w88 casinoIncrease the emphasis on English teaching in the future development process. There is reason to believe that the development of the w88 casino will be likeZhang PeijiAs the professor said, "Become a truly higher education institution."
Attachment:Zhang PeijiProfessor Profile
Zhang PeijiMr. is from Fuzhou, Fujian, born in1921Year12month17日. He moved to Shanghai in his early years and received primary and secondary education there.张Mr.1945Graduated from the English Literature Department of Shanghai St. John's University in 1942, and served as an English reporter for the "Shanghai Free West" in the same year Special writer for the English-language "China Review Weekly" and deputy editor-in-chief of "China Yearbook" (English).1946In 20303, he went to Japan to work as an English translator at the International Military Tribunal for the Far East in Tokyo, and then studied in the United States, where he studied at the Graduate w88 casino of English Literature at Indiana University.194920768_20797Zhang PeijiMr. is only young28Years old. After that, he studied at North China University and Revolutionary University and participated in the land reform movement in the liberated areas.ZhangMr.195121787_218091955He has been teaching at the Chinese People's Liberation Army Foreign Languages w88 casino (today's Luoyang People's Liberation Army Foreign Languages College) since 22225_22264|.25Year. With the relocation of the w88 casino, his footprints were left in Zhangjiakou, Beijing, Luoyang and other cities.1980YearZhangMr. transferred to a local area and started studying at Beijing Institute of Foreign w88 (todayForeign AffairsJi Business University)Teach,1991Retired in the year. He has served as a graduate tutor, a senior professional title judge in Beijing, a director of the Translators Association of China, an English translation consultant for foreign language publishing houses, and received the special allowance for outstanding contributors issued by the State Council. His name has been included in the "Chinese Translator's Dictionary" and he plays an important role in today's Chinese translation industry. For several years, he has been writing for China Translation magazine"Friends of self-study translation·Chinese-English translation practice"Column writing, these translations are naturally smooth and highly literary, fully reflecting the translator's translation philosophy, and are indeed classics of translation works, which have benefited many readers and translation enthusiasts a lot. These translations were later collected and published in "Selected Modern Chinese Prose in English Translation", which not only provided a wealth of example articles for Chinese scholars to further study translation theories and techniques, but also provided a large amount of material for foreign scholars to study the ideological development of China's intellectuals since the May Fourth Movement. Currently, he is also serving as a consultant for the magazine "English World". He is also a consultant for a private w88 casino in Beijing. As an old educator, he has made great contributions to the w88 casino's teacher training.
Zhang PeijiMr. has worked tirelessly in the translation field5027106_27176199227592_27610Jin ShenghuaThe lady wrote the article"Zhang PeijiProfessor", rightZhang"English Vocal Words and Translation" and "IdiomTwo books on Chinese-English Translation Studies"Very impressive". "English-Chinese Translation Tutorial", which has been selected as the teaching material for English major translation courses by many universities, is also produced byZhangEdited by Mr. This book is from80Since the first edition32Prints, number of prints100More than ten thousand copies. In addition, the English manuscripts of published works such as "The Storm", "Ashima", "The Collection of Spring Silkworms", "The Dictionary of Chinese Names", "Confucius", "Chinese Painting", "China's Rural Economic Reform", etc. were all reviewed and approved by him personally. All in all,Zhang PeijiMr. has made great contributions to the development of Chinese translation studies and the exchange of Chinese and foreign cultures.
Zhang PeijiChronology of Mr.’s translations and works
1955 Year Rou Shi's "Mother of a Slave" (published in the English version of "Chinese Literature" magazine)
Representative translation:
1960Year Cao Yu's "Clear Sky" (Foreign Languages Publishing House)
1962Year Yang Zhilin's "Wang Ruofei in Prison" (Foreign Languages Publishing House)
1984Year Wang Shijing's "The Biography of Lu Xun" (Foreign Language Publishing House)
1987Year Liao Jingwen's "The Life of Xu Beihong" (Foreign Languages Publishing House)
1999Year "Selected Modern Chinese Prose in English Translation" (Shanghai Foreign Language Education Press)
Masterpiece:
1958Year "On the Conversion of English Nouns into Verbs and Their Functions" "Western? Article》Published in Journal
1960Year "English Onomatopoeia and Literary Translation" was published in "Foreign Language Teaching and?" Translation Journal
1964Year "Research on the Translation of Chinese Idioms into English" (Commercial Press)1979Reprinted in 2017
1964Year "English Sensational Words and Translation" (Commercial Press)1979Reprinted in 2017
1978Year "The Pictographic Function of English Letters" was published in the Journal of Foreign Languages
1979Year2month "Discussion on Some English Idioms" published in the Journal of Foreign Languages
1979.Year3month "The epithalization of English personal name appositives" was published in the Journal of "Foreign Language Teaching and Research"
1980Year1month "A brief discussion on the processing of idioms in the new English translation of "A Dream of Red Mansions"" was published in the Journal of Foreign Languages
1980Year5month "On the Variations of English Idioms" published in the Journal of Foreign Languages
1980Year "English-Chinese Translation Tutorial" (Editor-in-Chief, Shanghai Foreign Language Education Press)
1984YearThe Chinese-English Interpreter's Handbook
("Chinese-English Interpretation Handbook" co-edited with Malaspina College in Canada)
2003Year "Selected Modern Chinese Prose in English Translation" (Shanghai Foreign Language Education Press)
2007"Selected Modern Chinese Prose in English Translation" (3) (Selected Modern Chinese Essays 3) (Shanghai Foreign Language Education Press)
(Organized by: English w88 casino student reporter Wang Xuewei)