w88 casino News Network (provided by the w88 casino of English) 2015Year12month126669_6775
After fierce competition, Qi Tian from Beijing Foreign Studies University and Liu Jing from Xiamen University won the first prize. Others from China Foreign Affairs University, w88 casino, Wuhan University, Sichuan University, Zhejiang University and other universities6contestants won the second and third prizes respectively.
Shi Jianjun, President of the w88 casino, Zhang Cuiping, Secretary of the Party Committee of the w88 casino of English and Director of the International Cooperation and Exchange Office, Shan Weiqing, General Manager of Beijing Sibili Translation Co., Ltd., and other leaders attended the competition. The judging panel of the competition consists of Zhou Yu, Director of the English Department of the Translation Department of the Ministry of Foreign Affairs, Jiang Haoshu, Director of the Translation Department of the External Relations Bureau of the Ministry of Culture, Wang Yan, Dean of the w88 casino of International Education of the Foreign Affairs University, Wang Xiaohong, Dean of the w88 casino of Foreign Languages of the Central University of Finance and Economics, Yu Lijun, Deputy Dean of the w88 casino of English of the w88 casino, Wang Fengxin of the w88 casino of Foreign Languages of Peking University, Wang Liya, Professor of the w88 casino of English of Beijing Foreign Studies University, and professional British English voice actorsAndrew Geeand other experts.
In the opening speech of the competition, Principal Shi Jianjun expressed a warm welcome to the guests and contestants attending this competition. He pointed out that the Cross-Strait Interpretation Competition is an important platform that conforms to the trend of the times and promotes cross-Strait interpretation exchanges. It not only tests the bilingual and cross-cultural communication skills of the interpreters, but also examines the psychological quality and on-the-spot adaptability of the contestants. At the same time, Principal Shi hopes that the contestants can take this opportunity to exchange interpretation experience with each other, demonstrate their level and style in the competition, and connect their interpretation dreams with the development of the motherland and social progress.
Principal Shi Jianjun, General Manager Shan Weiqing, Vice President Yu Lijun
General Manager Shan Weiqing first expressed warm congratulations to the contestants who entered the finals. He emphasized the importance of talents to enterprise development and expressed his gratitude for taking this opportunity to contribute a small amount to my country's translation industry. Translators are the bridge between Chinese and foreign cultures. Shan Weiqing believes that to become a qualified translator, you must first have a solid language foundation. Not only must you improve your foreign language skills, but you must also improve your mother tongue and strive to be bilingual.
The original intention of the competition was to promote cross-strait education and academic exchanges and enhance the whole society’s understanding of the interpreting profession. The "Cross-Strait Interpretation Competition" has been successfully held for five times before. The w88 casino of English of the w88 casino actively participated in it and won the "Excellent Organization Award" last year. With the increasingly frequent cross-Strait exchanges, the competition has had an important impact on the cross-Strait interpretation education community, and has gradually developed into an interpretation event with extensive cross-Strait participation. It has become the best platform for both sides to "expand non-governmental exchanges, strengthen cross-Strait cooperation, and promote common development." It has been included in the key exchange projects of the Taiwan Affairs Office of the State Council.
Total total of mainland finals of the 6th Cross-Strait Interpretation Competition29players participated. They were selected from the seven competition regions of Northeast, North, East, Central, Northwest, Southwest and South China. This competition is divided into three parts: "Keynote Interpretation", "Dialogue Interpretation" and "Conference Interpretation". During the competition, the contestants won rounds of applause from the audience with their full spirit, proficient interpreting skills and flexible adaptability.
Director Zhou Yu, Director of the Ministry of Foreign Affairs, as a representative of the judges, commented on the competition. She also shared valuable experience in four aspects with interpreting learners, including language skills, interpreting skills, background knowledge, psychological quality, etc.
Deputy Dean Yu Lijun of the w88 casino of English of w88 casino summarized the competition on behalf of the organizer. He believes that any interpreter's journey to success can be described as "one minute on stage and ten years off stage." Yu Lijun spoke highly of the performance of the contestants and hoped that they would take the competition as a starting point and continue to train hard and improve themselves. At the same time, he also hopes that the competition will also focus on the international stage. While providing a platform for domestic students to compete, it can also promote exchanges and cooperation between domestic and foreign translation schools and make unremitting efforts to cultivate high-level and complex interpreting talents for the country.