w88 casino News Network (Reporter Han Zhenlie)5month24Sunday afternoon, Integrity1412 In the Simultaneous Interpretation Lecture Hall of the International Conference of the w88 casino of English, an academic lecture titled Chinese-English Translation Strategies was held here. The speaker wasCSSCIChief Editor of the core journal "Foreign Language and Foreign Language Teaching"XujunProfessor,50More teachers and students attended this lecture.

Audiences attending the lecture
Xu Jun, Vice President of the National Association for the Study of Foreign Language Journals in Colleges and Universities, Executive Director of the Chinese Society for Systemic Functional Linguistics, ChinaExecutive director of the English-Chinese Discourse Analysis Research Association, editor-in-chief of China’s core foreign language journals, currently working at Dalian University of Foreign Languages.XuThe professor’s main focus is translation studies and discourse analysis, and he is working in a world where international exchanges are becoming increasingly frequent21In this century, the art of translation has become more and more indispensable. In view of some problems that still exist in the process of Chinese-English translation,XuThe professor put forward his own opinion.

Professor Xu expresses his views on Chinese-English translation strategies
Lecture at1:30Officially begins.XuThe professor pointed out,From the perspective of translation practice, in the history of translation at all times and at home and abroad,The translator prefers to adoptDomesticated translation with the target language culture as its destinationStrategy. This study is guided by the theory of cultural linguistics, starting from the relationship between translation and culture, and combining specific Chinese-English translation/English-Chinese translation case, discusses Chinese-English translation strategies and points out21The translation of Chinese cultural classics in the century should adopt a translation strategy that focuses on foreignization and supplemented by domestication, embodying the principle of cultural harmony.
The lecture, which lasted nearly two hours, brought us new perspectives and new thinking,3At about o'clock, with warm applause, this lecture ended successfully.