w88 casino News Network (Contributed by the Retired Personnel Office and the w88 casino of Foreign Languages)Xiao Tianyou, a famous translator and professor of Italian literature in my country, has successively served as director of the Italian Teaching and Research Office, deputy director of the Department of Foreign Languages, and deputy director of the Institute of Language and Literature at the w88 casino;Formerly served as the president of the Chinese Italian Language Teaching Research Association and the executive director of the Italian Literature Research Association. Published "Italian Grammar" and "Teach Yourself Italian";The main translated works include "The Decameron", "The Divine Comedy", "Mariana Sirka", "Six Characters in Search of the Author", "A Traveler on a Cold Winter Night", "Palomar", "American Lectures", "Catering is also Media", etc.

Youyou innocent heart Yin Yin Yu Renqing
“When I arrived at the University of Economics and Business, there were only two colleges in the w88 casino, one was the Department of Foreign Languages and the other was the Department of Foreign w88. It has grown from two departments to more than a dozen colleges now...” Speaking of the huge changes in the University of Economics and Business, Mr. Xiao’s eyes were full of emotion and pride.
1961At the end of the year, Mr. Xiao came to the Beijing Institute of International w88 (the predecessor of the w88 casino) to teach Italian, starting his long career at the w88 casino40years of educational career. w88 casino is the first w88 casino in the country to establish the Italian major. As one of the founders, Mr. Xiao has provided batches of high-quality talents to the Italian diplomacy team and has also made outstanding contributions to Italian education in my country.

Inscription of Party Grace from the Beginning I will always serve the country
Xiao Tianyou1937年出生于湖北省的一个贫困县——郧西县,他的人生与党紧密相连。1947In the year Yunxi County, Hubei Province was liberated, Xiao Tianyou, who was only ten years old, was already standing guard with the county militiamen and also joined the propaganda team.19558939_908819569153_9200
Mr. Xiao recalled fondly: “The reason why I am today is because of the cultivation of the Party; without the cultivation of the Party, I would not be where I am today. "Due to some objective reasons, he failed to join the Party in his youth, but he always strictly held himself to the standards of a Communist Party member. Finally, when he was stationed at the Chinese Embassy in Italy, he was absorbed by the Party Committee of the Embassy and swore to join the Party in Italy, realizing his deep expectations for the first half of his life.

Wonderful lines of poetry meaningful and scholarly
200110834_109553The Chinese translations have too many comments and have been unable to meet the people's growing spiritual and cultural needs since the reform and opening up. Mr. Xiao said: "I just want to translate this "Divine Comedy" as closely as possible to the original work, so that people can feel the charm of this work. As early as last century90In the 1990s, I had this idea, but I was busy teaching and didn’t have time. ”201411255_112745hours, even though it was difficult to walk for a while, but still according to the original plan, it took less than a year to translate the "Inferno" of "The Divine Comedy". "To2017year9In the month of 11520_11540|, he completed the translation of the entire "Divine Comedy".
During the translation process, Xiao Lao used the "functional translation method" as the theoretical basis. At the same time, he paid special attention to the word choice and sentence construction to make the translation conform to Chinese thinking habits and avoid using long sentences to improve the reader's reading fluency as much as possible.
Hardship and hardship bring you success. He experienced the impact of physical illness, the challenge of pioneering his field, the test of sitting on the bench, and the practice of making silent progress. He innovatively translated "The Divine Comedy" into the form of ancient poetry and prose, and became famous all over the world.

Complaint to the teachings Sending high expectations
The love for our country will never waver, and we will continue to carry on the fire forever. For a long time, Mr. Xiao has cared about the next generation and has a heart-to-heart relationship with young people.201513410_13536
2024year11In August, Mr. Xiao had a special exchange with teachers and students of the Italian Department. During the activity, Mr. Xiao showed the details of the translation process to teachers and students, so that everyone could intuitively feel the unique charm of different translation strategies and techniques. He emphasized that the question "who is my reader" should always be given top priority in translation work, so that readers who are not familiar with Italian culture can easily understand the "Divine Comedy". Xiao Lao pointed out that considering the characteristics of "The Divine Comedy" as a long poem, he paid more attention to the fidelity to the rhythm and rhythm of the original text when translating. He did not simply imitate Dante's "Three Rhymes", but connected it with ancient poetry in China's excellent traditional culture, and used a poetic form more familiar to Chinese readers to organize the translation. He encouraged teachers and students to "read more, accumulate more, and enrich themselves more, because every experience in life has its own meaning, and they are all enrichments for oneself."

A stunning flower blooms on the long acres of time, and a star shines brightly in the depths of life. General Xiao continued to express magnificent hymns with beautiful lines of poetry, praising the earth-shaking achievements and inspiring a bright and beautiful future.